-
.
Semplicemente Oscuro Signore dei Fagiani,
conquista dell'ideale 7i%- Group
- Member
- Posts
- 6,586
- Location
- Svervegia, Palazzo Presidenziale
- Status
- Offline
manda sperando che i link funzionino
niente da fare il langadb editor su mixnmojo è una versione vecchia che non funziona con i langdb di tales. -
Voodoomaster.
User deleted
Ti ho mandato il deus ex machina . -
.
Semplicemente Oscuro Signore dei Fagiani,
conquista dell'ideale 7i%- Group
- Member
- Posts
- 6,586
- Location
- Svervegia, Palazzo Presidenziale
- Status
- Offline
se qualcuno aveva qualche frase che voleva modificare nella traduzione, PARLI ORA O TACCIA PER SEMPRE! . -
Voodoomaster.
User deleted
ad un certo punto c'è, nella Parte 1, un "alto", che in realtà è "Questo non può essere nulla di buono". Non ricordo la traduzione precisa della frase, però per essere valida deve essere uguale alla frase che dice Guy quando, nella parte 5, esce dalla tomba e si vede la mano fantasma.
Per il resto mi furono segnalate altre cose ma non ricordo assolutamente nè ho conservato. Se dovete fare un doppiaggio, ossia roba che una volta registrata non può più essere editata, credo che un po' di tempo per una revisione e rilettura globale servirebbe sempre e comunque. Specialmente nella Parte 1 che è quella un po' più fallace, le altre sono fatte abbastanza bene. Se non la vuoi fare tu, plus, cercate qualcuno, ma il consiglio è fatela.. -
.
Semplicemente Oscuro Signore dei Fagiani,
conquista dell'ideale 7i%- Group
- Member
- Posts
- 6,586
- Location
- Svervegia, Palazzo Presidenziale
- Status
- Offline
il problema è che devo fare già un casino di lavoro per preparargli i file che son tanti, li devo rinominare li devo dividere per personaggio e devo fare dei fogli dove elenco tutto nome file durata personaggio frase originale e frase tradotta, è un sacco di lavoro, non voglio mettermi a revisionare i testi di un progetto di cui non ho avuto niente a che fare e del quale non ho nessuna familiarità dovrei spenderci troppo tempo, quindi se qualcuno ha voglia di dargli una revisionata ben venga tanto io posso iniziare a lavorare senza toccare i testi in italiano, che posso inserire all'ultimo momento . -
.
Qui-Gon: Worst Jedi Ever
- Group
- Administrator
- Posts
- 12,715
- Location
- L'antica Terra della Libertà
- Status
- Anonymous
Io voglio solo il "This can't be good" all'inizio tradotto, al resto posso pure passare sopra.
Comunque lancio ufficialmente la mia campagna per prestare la voce a un personaggioSPOILER (clicca per visualizzare)MIGHTY FOR WINSLOW 2013
Perchè tutti ce lo immaginavamo con accento romagnolo. -
-Nanni-.
User deleted
dai, l'unica parte da rivedere è la 1. le altre sono state riviste abbastanza direi...
Vood, questo è il tuo ultimo messaggio datato Feb 2010 riferito al capitolo 1SPOILER (clicca per visualizzare)CITAZIONEAh, comunque, a pensarci, due cose semi-importanti da modificare in LOTSN sarebbero : il "Controllore gigante del vento", da chiamare "Dispositivo gigante etc." come nel quarto, ed il "rue", da tradurre come nel secondo. Poi magari fammi avere pure qualche errorino dal tuo amico e lo consideriamo chiuso una buona volta per tutte (anche se a volte, per la sfortuna, più si corregge e più si rischiano di fare errori magari proprio scrivendo le correzioni. Ma vabbè basterà stare attenti...)
non so se queste cose vennero poi aggiustate oppure sono le stesse di cui stavi parlando te. -
Voodoomaster.
User deleted
Non ricordo nemmeno io se quelle due cose sono state corrette. Vabbè, in ogni caso si può controllare. . -
Vitoner.
User deleted
Magari se non è troppo lavoro si potrebbero "aggiustare" le frasi dei menu che escono fuori dai margini durante i dialoghi. Ma questo presuppone che qualcuno rigiochi tutto segnandosi quali sono. . -
.
Semplicemente Oscuro Signore dei Fagiani,
conquista dell'ideale 7i%- Group
- Member
- Posts
- 6,586
- Location
- Svervegia, Palazzo Presidenziale
- Status
- Offline
perché Guybrush parla cosi tanto? . -
Voodoomaster.
User deleted
Le linee in effetti sono tantissime . Tipo 15.000 per tutti e cinque i capitoli. Io a revisionare tutto ci impazzii. E smisi di fare esami totalmente in quel periodo . -
.
Semplicemente Oscuro Signore dei Fagiani,
conquista dell'ideale 7i%- Group
- Member
- Posts
- 6,586
- Location
- Svervegia, Palazzo Presidenziale
- Status
- Offline
Non vedo post con le frasi in inglese o italiano e con la successiva correzione/traduzione da nessuna parte, neanche quelle che bisogna cambiare assolutamente . -
.
Qui-Gon: Worst Jedi Ever
- Group
- Administrator
- Posts
- 12,715
- Location
- L'antica Terra della Libertà
- Status
- Anonymous
Sostituisci "alto" con "Oh! Questo non è un buon segno" (così è pure in linea con la parte 5) .
Per il resto se qualcuno che ha più tempo di me vuole riguardarci senza doversi rigiocare il gioco Video
sul canale www.youtube.com/user/TheAnPan?feature=watch c'è il longplay di tutto il gioco. Magari può essere più pratico per qualcuno.. -
.
Semplicemente Oscuro Signore dei Fagiani,
conquista dell'ideale 7i%- Group
- Member
- Posts
- 6,586
- Location
- Svervegia, Palazzo Presidenziale
- Status
- Offline
come cavolo l'avete codificato il ttarch della traduzione non riesco ad aprirlo!
ho risolto da me mi è toccato modificarlo a mano. -
.
Semplicemente Oscuro Signore dei Fagiani,
conquista dell'ideale 7i%- Group
- Member
- Posts
- 6,586
- Location
- Svervegia, Palazzo Presidenziale
- Status
- Offline
Chi cavolo ha tradotto smelly con splendente... .