Posts written by Giocherellone

  1. .

    Il Monkey Island World ha il piacere di annunciare la pubblicazione della traduzione italiana di

    THE TALE OF LONKEY ISLAND

    Questo gioco include la traduzione in italiano dei dialoghi, della GUI e di *talune grafiche, così come la correzione di alcuni bug.

    * Le uniche grafiche tradotte sono quelle presenti in tedesco nel gioco.
    Le altre, rimaste non tradotte, sono un omaggio umoristico dell'autore al gioco originale dato che all'epoca fu pubblicato con le medesime grafiche nelle sue diverse distribuzioni internazionali.


    Titolo originale: The Tale of Lonkey Island
    Autore: Cmdr (Maniac Mansion Mania forum)

    Betatest (v. 1.2): utdefault
    Traduzione dialoghi: Giocherellone, Blackmonkey, maialonzo, utdefault
    Traduzione grafica: maialonzo, Blackmonkey, utdefault
    Betatest traduzione: Giocherellone, utdefault
    Revisione linguaggio dialettale personaggio circense: grazie a Vittorio 'asterix777' De Sanctis dal forum di Adventure's Planet



    Contenuti e temi trattati
    CITAZIONE
    Linguaggio osceno: occasionale, moderato
    Sesso: assente
    Violenza: occasionale, moderata

    Grazie al consenso dell'autore, le frasi tradotte, concernenti le tematiche particolari trattate, sono state riformulate in tono meno esplicito per consentire la fruizione del gioco anche ad un pubblico minorile.

    LI-001

    LI-002 LI-003

    LI-004 LI-005

    LI-006 LI-007



    Riassunto
    CITAZIONE
    Il giovane Grisush Thriftweed è appena sbarcato sull'isola caraibica di Miele Island con un solo obiettivo: diventare un pompiere!
    Dopo aver superato le tre 3 prove, succede una cosa terribile. Il pirata zombie ElChoco rapisce la Governatrice dell'isola e, naturalmente, sarà compito del nostro eroe correre in suo aiuto...

    La storia sembra molto familiare ed anche parecchio bizzarra?
    Certo che lo è!
    The Tale of Lonkey Island è la parodia delle classiche avventure grafiche della LucasArts. Molto simile ma, allo stesso tempo, completamente diversa rispetto alle avventure originali.

    Il gioco contiene infatti richiami e citazioni a diverse di quelle storiche avventure: Monkey Island, Indiana Jones, Loom, Maniac Mansion... e non solo!
    Mentre l'ispirazione per il nome del protagonista deriva dal famoso draghetto Grisù!

    Curiosità
    CITAZIONE
    Caratteristiche:
    - classica avventura vecchia scuola!
    - grafica e sonoro in classico stile retrò!
    - gioco completo!
    - include 5 parti ambientate su 3 diverse isole!
    - dialoghi doppiati in inglese, tedesco e italiano! Da voi!
    - storia ed enigmi pazzeschi, con un mucchio di sorprese!
    - soluzioni e finali alternativi!

    Note
    CITAZIONE
    - Per potersi gustare questo gioco in lingua Italiana, bisogna settare "Game language" dal file winsetup.exe su "Italian translation".
    - Se si hanno dei problemi a visualizzare il gioco a schermo intero, provare queste soluzioni:
    1) Cliccare su winsetup.exe e selezionare "directdraw 9 + max filter";
    2) Tentare di settare winsetup.exe usando le diverse opzioni del Graphic Driver e del Graphic Filter; la combinazione più appropriata è "DirectDraw5 and Max Nearest-neghbour Filter", anche se potete tentare altre combinazioni basate sul vostro PC. Inoltre, dovete togliere la spunta da "Side borders on widescreen monitors."

    A questo indirizzo trovate la discussione sulla traduzione, per richieste, domande e commenti.
    Il gioco tradotto può essere scaricato qui.

    Grazie a tutti per l'entusiasmo con cui ci sostenete:
    ci dà lo spirito giusto e quindi ci permette di continuare a portare avanti questi fantastici progetti! V4DuL2f

    :wub:

    Edited by Giocherellone - 16/3/2018, 09:12
  2. .
    Buondì ragazzi!

    Questo gioco è stato implementato, migliorato, ed ora fa anche parte degli episodi ufficiali di Maniac Mansion Mania con il numero 98!

    Un GRAZIE enorme a TUTTI, per questo ennesimo sogno realizzato grazie ad un gioioso impegno di collaborazione internazionale tra i FAN!

    Correte a scaricarlo, non ve ne pentirete!

    :wub:
  3. .
    Ehilà, MightyBuccaneer! ;-)

    Beh a dirla tutta il messaggio è "generalizzato", ma teniamo conto anche della cosiddetta maggioranza silenziosa!

    Sono più che convinto che i vari fan continuino a passare anche di qui, ai quali magari fa sempre piacere trovare qualche novità, magari proprio quelle alle quali stiamo lavorando noi.

    E comunque resta sintonizzato: ci sono altre novità pronte per essere sfornate!

    :wub:
  4. .
    WOW!

    Quindi c'è ancora speranza di poter un giorno vedere terminato questo progetto? O_O SLURP!

    In caso servisse, tenetemi aggiornato, che magari mi sguinzaglio per i vari forum in cerca di eventuali collaboratori!

    Incrocio le dita! :D
  5. .

    Il Monkey Island World ha il piacere di annunciare la pubblicazione della traduzione/versione italiana di

    CHE FINE HA FATTO SAM?
    (Where did Sam go?)

    Questo gioco include la traduzione in italiano dei dialoghi, GUI e della grafica, così come la correzione di alcuni bug.

    Autore/i: White Hawk Entertainment (Peder Johnsen)
    Programmazione AGS aggiuntiva: utdefault

    Traduzione italiana e revisione dialoghi:
    Dialoghi: Giocherellone, utdefault
    Grafica: maialonzo, utdefault
    Betatest: utdefault

    WDSG-000

    WDSG-002



    CITAZIONE
    Sam e Max sono in missione: in una casa apparentemente disabitata stanno succedendo dei fenomeni "strani".
    Mentre Max attende in auto, Sam entra nella casa e...

    CITAZIONE
    L'idea di questo gioco nasce dalla fantasia di un fan delle saghe della LucasArts!
    Di conseguenza i personaggi non possono che essere i beniamini delle suddette avventure.
    È stato realizzato il 07/03/2006, e ora finalmente è anche in Italiano!

    WDSG-003

    WDSG-004



    CITAZIONE
    - Per potersi gustare questo gioco in lingua Italiana, bisogna settare "Game language" dal file winsetup.exe, con "Italian translation".
    - Se si hanno dei problemi a visualizzare il gioco a schermo intero, provare queste soluzioni:
    1) Cliccare su winsetup.exe e selezionare "directdraw 9 + max filter";
    2) Tentare di settare winsetup.exe usando le diverse opzioni del Graphic Driver e del Graphic Filter; la combinazione più appropriata è "DirectDraw5 and Max Nearest-neghbour Filter", anche se potete tentare altre combinazioni basate sul vostro PC. Inoltre, dovete togliere la spunta da "Side borders on widescreen monitors."

    A questo indirizzo è possibile trovare la discussione sulla traduzione, per richieste, domande e commenti.

    Il gioco tradotto può essere scaricato qui.
    I file sorgenti completi si trovano qui.

    Grazie a tutti per l'entusiasmo con cui ci sostenete: ci dà lo spirito giusto e quindi ci permette di continuare a portare avanti questi fantastici progetti! :wub:

    Buon divertimento e Buone Feste da tutti noi! _love__by_cookiemagik-d35xgjx

    Edited by Giocherellone - 5/2/2018, 09:40
  6. .

    Il Monkey Island World ha il piacere di annunciare la pubblicazione della traduzione di

    Sam & Max - I Balocchi del Demonio
    Episodio 3
    Hanno Rubato il Cervello di Max!


    La patch comprende la traduzione in italiano dei dialoghi e di quasi tutte le texture.

    Titolo originale: Sam&Max - The Devil's Playhouse - They Stole Max's Brain!

    Traduzione: Blackmonkey, Squall_Leonheart, utdefault, Fernandus91,
    Alberto Abate, Marco Cianci, Fabrizio Davini, Roberto Di Ciucco, Vito Lanci,
    Emanuele Liparesi, Alex Mezzina, Paolo Munna, Mattia Pellini, Daniele Ursida
    Revisione: utdefault, Blackmonkey, rede9
    Texture: Squall_Leonheart, Blackmonkey, Fernandus91, TheHurricane25, Daniele Ursida, Redice
    Beta testing: utdefault, rede9
    Si ringrazia: Giocherellone per l'inestimabile lavoro da PR.

    250px-Sam%26Max_ep303_poster




    The Devil's Playhouse è la terza e ultima stagione sviluppata da TellTale Games di avventure punta-e-clicca dedicate a Sam&Max, i personaggi creati da Steve Purcell. È anche l'unica stagione per cui non è disponibile una traduzione ufficiale.
    Il progetto di tradurre la terza stagione è nato sul MIForum, dove sono state realizzate anche le traduzioni di [i]Tales of Monkey Island[/i] e [i]Back to the Future[/i], ma per vari motivi è stato abbandonato dopo i primi due episodi, finché non è stato ripreso dal Monkey Island World Forum a metà 2016.

    CITAZIONE
    Estrarre i file dall'archivio ed inserirli nella sottocartella Pack del percorso di installazione del gioco. Di default: C:\Programmi\Telltale Games\Sam and Max - The Devil's Playhouse\They Stole Max's Brain!\Pack
    Utenti Apple: Cliccare con il tasto destro sull'icona dell'applicazione installata e su Mostra contenuto pacchetto. Infine copiare i file estratti dall'archivio nella cartella Content\Resorces\Pack.
    Attenzione! Se possedete la versione STEAM del gioco il procedimento è leggermente diverso, leggete il file Leggimi all'interno dell'archivio per indicazioni dettagliate.

    CITAZIONE
    A causa di inconvenienti tecnici, non tutte le texture sono state tradotte (siamo comunque sopra il 95%). Speriamo di riuscire a completarle nei prossimi mesi.

    Le patch possono essere scaricate qui.

    A questo indirizzo è possibile trovare la discussione sulla traduzione del terzo episodio, per richieste, domande e commenti.
  7. .

    Il Monkey Island World ha il piacere di annunciare la pubblicazione della traduzione di

    Maniac Mansion Mania - Episodio 50
    Appuntamento con sorpresa

    Titolo originale: Das Date 3
    Autore: Tütensuppe (Maniac Mansion Mania)
    Dialoghi: Federico M., Blackmonkey, utdefault (Monkey Island World)
    BetaTest traduzione: Federico M., utdefault (Monkey Island World)

    mmm50-1

    mmm50-2



    Maniac Mansion Mania è una serie di avventure create da fan di Maniac Mansion che ridanno vita, estendendola, a questo storico videogioco. Alla serie è stata data un'impostazione episodica così che ogni sviluppatore possa contribuire aggiungendo la propria storia all'universo di Maniac Mansion.
    Qui una breve presentazione di Maniac Mansion Mania e del progetto di traduzione in italiano.

    Appuntamento con sorpresa è stato tradotto direttamente dal tedesco. È idealmente legato agli episodi 19 e 20, Das Date e Das Date 2, disponibili solo in tedesco, che raccontano di vari appuntamenti di Britney.

    CITAZIONE
    Britney ha un nuovo appuntamento.
    Potrebbe rivelarsi una serata piacevole, sempre che prima lei riesca a sbarazzarsi di Bernard.
    Inaspettatamente però, la ragazza si troverà a dover affrontare problemi di ben altro tipo.

    CITAZIONE
    - Per potersi gustare questo gioco in lingua Italiana è sufficiente cliccare sulla bandiera Italiana, oppure bisogna settare "Game language" dal file winsetup.exe, con "Italian translation".
    - Se si hanno dei problemi a visualizzare il gioco a schermo intero, provare queste soluzioni:
    1) Cliccare su winsetup.exe e selezionare "directdraw 9 + max filter";
    2) Tentare di settare winsetup.exe usando le diverse opzioni del Graphic Driver e del Graphic Filter; la combinazione più appropriata è "DirectDraw5 and Max Nearest-neghbour Filter", anche se potete tentare altre combinazioni basate sul vostro PC. Inoltre, dovete togliere la spunta da "Side borders on widescreen monitors."

    Il gioco può essere scaricato qui.
    Qui trovate la discussione per commenti/domande/richieste sulla traduzione.


    Grazie a tutti per l'entusiasmo con cui ci sostenete: ci dà lo spirito giusto e quindi ci permette di continuare portare avanti questi fantastici progetti!

    Buon divertimento e Buone Vacanze estive da tutti noi!

    :wub:

    Edited by Giocherellone - 3/7/2017, 08:28
  8. .

    Il Monkey Island World ha il piacere di annunciare la pubblicazione della traduzione di

    Maniac Mansion Mania - Pasqua 2011
    Caccia all'ovetto: Buona Pasqua


    Questo gioco include la traduzione in italiano dei dialoghi, GUI e della grafica, così come la correzione di alcuni bug.

    Titolo originale: Ostereiersuche 2011
    Autore: Rulaman (Maniac Mansion Mania)
    Traduzione: Giocherellone, utdefault (Monkey Island World)
    BetaTest: utdefault
    Programmazione AGS addizionale: utdefault
    Grafica aggiuntiva: utdefault, (con le dritte dal cilindro di Giocherellone XD)
    Si ringrazia: Blackmonkey per i suggerimenti sulla traduzione.

    2011-09

    2011-03

    2011-06




    Maniac Mansion Mania è una serie di avventure create da fan di Maniac Mansion che ridanno vita, estendendola, a questo storico videogioco. Alla serie è stata data un'impostazione episodica così che ogni sviluppatore possa contribuire aggiungendo la propria storia all'universo di Maniac Mansion.
    Qui una breve presentazione di Maniac Mansion Mania e del progetto di traduzione in italiano.

    Caccia all'ovetto: Buona Pasqua è uno degli episodi speciali di Maniac Mansion Mania per la Pasqua del 2011.

    CITAZIONE
    Quel golosone di Hoagie non vede l'ora di festeggiare la Pasqua facendosi una scorpacciata di ovetti! Aiutiamolo noi nella sua caccia all'ovetto!

    CITAZIONE
    - L'autore Rulaman ha creato questo gioco utilizzando lo starterpack di Hoagie.
    - Nel gioco è possibile leggere una singola frase facente parte della poesia La canzone della campana / Das Lied von der Glocke di F. Schiller (1799), la stessa che è stata citata, più estesamente, proprio nell'altro episodio pasquale dello stesso autore, del 2010, che abbiamo appena tradotto per i fan del BelPaese.
    - La frase sulla canzone di Paul Kuhn dell'Oktober Fest Es gibt kein Bier auf Hawaii, es gibt kein Bier... è stata resa in Italiano richiamando la canzone in tema di Enzo Jannacci & Giorgio Gaber "Birra", assieme a poche altre citazioni, sparse nel gioco, sempre di stampo musicale.

    CITAZIONE
    - Per potersi gustare questo gioco in lingua Italiana, bisogna settare "Game language" dal file winsetup.exe, con "Italian translation".
    - Se si hanno dei problemi a visualizzare il gioco a schermo intero, provare queste soluzioni:
    1) Cliccare su winsetup.exe e selezionare "directdraw 9 + max filter";
    2) Tentare di settare winsetup.exe usando le diverse opzioni del Graphic Driver e del Graphic Filter; la combinazione più appropriata è "DirectDraw5 and Max Nearest-neghbour Filter", anche se potete tentare altre combinazioni basate sul vostro PC. Inoltre, dovete togliere la spunta da "Side borders on widescreen monitors."

    Il gioco tradotto può essere scaricato qui.
    A questo indirizzo è possibile trovare la discussione sulla traduzione, per richieste, domande e commenti.

    Grazie a tutti per l'entusiasmo con cui ci sostenete: ci dà lo spirito giusto e quindi ci permette di continuare portare avanti questi fantastici progetti! :wub:

    Buon divertimento e Buone Feste da tutti noi!
  9. .

    Il Monkey Island World ha il piacere di annunciare la pubblicazione della traduzione di

    Maniac Mansion Mania - Pasqua 2010
    Caccia all'ovetto


    Questo gioco include la traduzione in italiano dei dialoghi, GUI e della grafica, così come la correzione di alcuni bug.

    Titolo originale: Ostereiersuche 2010
    Autore: Rulaman (Maniac Mansion Mania)
    Traduzione: Giocherellone, utdefault (Monkey Island World)
    BetaTest: utdefault
    Programmazione AGS addizionale: utdefault
    Si ringrazia: Blackmonkey per i suggerimenti sulla traduzione.

    2010-09

    2010-11

    2010-13




    Maniac Mansion Mania è una serie di avventure create da fan di Maniac Mansion che ridanno vita, estendendola, a questo storico videogioco. Alla serie è stata data un'impostazione episodica così che ogni sviluppatore possa contribuire aggiungendo la propria storia all'universo di Maniac Mansion.
    Qui una breve presentazione di Maniac Mansion Mania e del progetto di traduzione in italiano.

    Caccia all'ovetto è uno degli episodi speciali di Maniac Mansion Mania per la Pasqua del 2010.

    CITAZIONE
    È Pasqua, e come da tradizione in casa Pantz, Sandy (l'eroina/vittima di Maniac Mansion) e sua sorella Marcy si contendono la vittoria per il ritrovamento degli ovetti opportunamente nascosti per la casa...

    CITAZIONE
    - L'autore Rulaman ha creato questo gioco utilizzando lo starterpack di Sandy.
    - Nel gioco è possibile leggere parte della poesia [i]La canzone della campana[/i] / [i]Das Lied von der Glocke[/i] di F. Schiller (1799). Come traduzione è stata utilizzata quella di G. Del Re compresa nella Collezione Mensile della Rivista Viennese (1839), grauita e di libero dominio. La fonte, resa disponibile grazie agli archivi digitali di Google, può essere liberamente scaricata da qui (da pag. 70 del pdf inizia il titolo e poi la poesia tradotta). Poiché la traduzione italiana è su 6 righe (in quanto, come da confronto con quella originale in Tedesco, un paio di righe sono state espresse sinteticamente) mentre i versi della poesia originale sono su 8 righe, nella traduzione sono state usate le ultime due righe per citare il nome della poesia, il suo autore e la citazione del traduttore.

    CITAZIONE
    - Per potersi gustare questo gioco in lingua Italiana, bisogna settare "Game language" dal file winsetup.exe, con "Italian translation".
    - Se si hanno dei problemi a visualizzare il gioco a schermo intero, provare queste soluzioni:
    1) Cliccare su winsetup.exe e selezionare "directdraw 9 + max filter";
    2) Tentare di settare winsetup.exe usando le diverse opzioni del Graphic Driver e del Graphic Filter; la combinazione più appropriata è "DirectDraw5 and Max Nearest-neghbour Filter", anche se potete tentare altre combinazioni basate sul vostro PC. Inoltre, dovete togliere la spunta da "Side borders on widescreen monitors."

    Il gioco tradotto può essere scaricato qui.
    A questo indirizzo è possibile trovare la discussione sulla traduzione, per richieste, domande e commenti.

    Grazie a tutti per l'entusiasmo con cui ci sostenete: ci dà lo spirito giusto e quindi ci permette di continuare portare avanti questi fantastici progetti! :wub:

    Buon divertimento e Buone Feste da tutti noi!
  10. .
    Ragazzi, siete GRANDI!

    Mi raccomando: continuate a tenere alto il vessillo del veliero dei fan! :lol:

    E vai così! :wub:
  11. .
    WOW!

    FANTASTICO!

    Qualsiasi aiuto è ben accetto e gradito! Anche se limitato dalle ovvie esigenze personali di ciascuno.

    Se vuoi, quando vuoi, scrivimi pure per e-mail (è in chiaro), oppure fiondati direttamente anche sul nostro
    forum
    !

    Per ora accogli il mio BENVENUTO!

    A presto!
  12. .
    Buondì boys! :D

    Per la gioia di tutti penso di poter ormai annunciare l'imminente inizio dei lavori di traduzione in Italiano! WOW!

    Per chi fosse disponibile, le porte sono aperte: più siamo e prima facciamo!

    E non è necessario sapere l'Inglese... Abbiamo bisogno ANCHE di chi sa fare dei ritocchi di grafica!

    Perciò ragazzi: FATEVI SOTTO!

    Alla prossima! :wub:
  13. .
    Ehilà clarenceseedorf86! :)

    "Sembra" bello? AHAHAHAH... Non hai che da provarlo, poi mi dirai... :woot:

    Il gioco nasce in lingua Tedesca e ha già incorporata la versione in Inglese.

    Stiamo rimboccandoci le maniche per realizzarne una versione in Italiano, ma siamo pochini e ci vorrà un po' di tempo!

    A proposito: se qualcuno volesse aggregarsi al team per darci una mano, ne saremmo ben contenti, e sicuramente i lavori andrebbero più velocemente!

    In caso contattatemi pure per PM o per e-mail: [email protected] ! Fatevi sotto! ;)

    Buona giornata! :)
  14. .
    Salve a tutti, ragazzuoli! ;)

    E' stato recentemente pubblicato un FANTASTICO fangame:

    THE TALE OF LONKEY ISLAND


    LI-001bis



    Di cosa si tratta? :)
    Cmdr, l'autore che già conosciamo per il suo Tributo a Monkey Island, ci ha sorpreso tutti con questo gioco che, facendo il verso alla saga di Monkey Island, strizza l'occhiolino a PARECCHI giochi LucasArts.
    Non è pero un fangame "tipicamente" su Monkey Island, dato che i personaggi si chiamano in maniera differente, la grafica è tutta INVERTITA rispetto al famoso gioco, e anche le motivazioni e l'intreccio della storia, pur se l'ispirazione è PALESE, volano di fantasia in una maniera molto DIVERTENTE e ORIGINALE!

    LI-002bis



    Infatti il protagonista si chiama Grisush Triftweed, e stavolta, anziché pirata, :ridiridi: VUOL DIVENTARE UN POMPIERE! :lol:

    LI-003bis



    Hmmm... :huh:
    Dove abbiamo già sentito questa storia? ;)
    Forse non siamo troppo "vecchi" per ricordare UN ALTRO personaggio famoso con le stesse prerogative. Non se ne fa "ufficialmente" menzione, ma essendomi saltata la proverbiale pulce nell'orecchio, ho contattato l'autore che me ne ha dato conferma!

    E voi? Avete indovinato? ^_^ L'ispirazione per il nome del personaggio del gioco deriva proprio dal mitico DRAGHETTO GRISU'! :blink: Lo ricordate?

    jpg



    Vi ho incuriosito abbastanza? E allora ecco a voi dove scaricare il gioco!

    www.adventuregamestudio.co.uk/forums/index.php?topic=54049.0

    Provate subito a giocarci! Vi garantisco le stesse sensazioni, le stesse emozioni, gli stessi grattacapi e le stesse risate dei mitici giochi LucasArts!

    LI-006bis



    C'è proprio di che leccarsi le dita! SLURP! :woot:
    Ci sono richiami a Monkey Island (ovviamente), ma anche ad Indiana Jones, Loom, Maniac Mansion... (e ancora devo finire di giocarci)!

    LI-008bis



    Infatti non è un semplice fangame "standard", della durata di circa una mezz'oretta di divertimento!
    Stavolta abbiamo a che fare con un vero e proprio GIOCONE! Sono addirittura 5 PARTI COMPLETE!

    LI-009bis



    Beh, sfido io che il buon Cmdr ci abbia impiegato quasi DUE ANNI per farci questo regalo!

    LI-010bis



    Buon divertimento!

    :wub:
  15. .

    Il Monkey Island World ha il piacere di annunciare la pubblicazione della traduzione

    Maniac Mansion Mania - Episodio 95
    La fuga di Britney

    Titolo originale: Britney's Escape
    Autore: Liz Hustedt (lizzlebizzle dal forum di Ags)
    Traduzione Italiana: Giocherellone, utdefault, Blackmonkey (Monkey Island World)
    Traduzione Tedesca: JPS del forum di Maniac Mansion Mania
    Betatest e programmazione aggiuntiva: utdefault
    Si ringraziano: gli utenti del forum di Maniac Mansion Mania per i suggerimenti e le migliorie proposte in sede di ripubblicazione del gioco.

    23j03zr

    2vcbb51



    Maniac Mansion Mania è una serie di avventure create da fan di Maniac Mansion che ridanno vita, estendendola, a questo storico videogioco. Alla serie è stata data un'impostazione episodica così che ogni sviluppatore possa contribuire aggiungendo la propria storia all'universo di Maniac Mansion.
    Qui una breve presentazione di Maniac Mansion Mania e del progetto di traduzione in italiano.

    La fuga di Britney è il primo episodio di Maniac Mansion Mania veramente internazionale, essendo nato al di fuori della community tedesca.

    CITAZIONE
    Britney è stata rinchiusa a chiave nella sua stanza da Bernard e sfortunatamente non può usare quella di riserva perché si trova in un cassetto bloccato!
    Aiutiamola a trovare una via di fuga così che possa vendicarsi di Bernard con uno scherzetto combinato a dovere!

    CITAZIONE
    La fuga di Britney è nato in origine come fangame a sé stante, al di fuori della community tedesca, ed è stato incluso solo successivamente nel canone di Maniac Mansion Mania. La versione originaria era però già un parente stretto della serie, dato che è stato creato a partire dallo starterpack di MMM.
    In questa ultima incarnazione del gioco si è provveduto attraverso la collaborazione internazionale con l'autrice (USA), il forum di MMM (Germania) e il MIWF (Italia), a confezionare questa sorpresa per i fan, pubblicandolo ripulito di tutte le imperfezioni, in CONTEMPORANEA sia per gli amici di lingua Inglese, sia per quelli Tedeschi, sia per i nostri beniamini Italiani!

    CITAZIONE
    - Questo gioco include la traduzione in italiano dei dialoghi, GUI e della grafica, così come la correzione di diversi bug.
    - Per potersi gustare questo gioco in lingua Italiana, bisogna settare "Game language" dal file winsetup.exe, con "Italian translation".
    - Se si hanno dei problemi a visualizzare il gioco a schermo intero, provare queste soluzioni:
    1) Cliccare su winsetup.exe e selezionare "directdraw 9 + max filter";
    2) Tentare di settare winsetup.exe usando le diverse opzioni del Graphic Driver e del Graphic Filter; la combinazione più appropriata è "DirectDraw5 and Max Nearest-neghbour Filter", anche se potete tentare altre combinazioni basate sul vostro PC. Inoltre, dovete togliere la spunta da "Side borders on widescreen monitors."

    Il link da cui scaricare il gioco, assieme a quelli relativi a tutti gli altri episodi tradotti, è disponibile nella sezione traduzioni sul nostro forum (nello specifico qui) dove troverete anche una breve presentazione del nostro progetto di traduzione in italiano.

    Grazie a tutti per l'entusiasmo con cui ci sostenete: ci dà lo spirito giusto e quindi ci permette di continuare portare avanti questi fantastici progetti!

    Buon divertimento! :wub:
185 replies since 11/2/2009
.