Il fumetto di Monkey Island 1

è fantastico!!!

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Matioski
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    Al massimo per correttezza ci si può invocare al diritto intellettuale che si possiede su tale opera , ma se nella copia , o trasposizione di tale opera , non fine all'appropriarsi di visite che altrimenti andrebbero al luogo in cui tale opera si trova, ma giustificata appunto dal fatto che una questione di LINGUAGGIO DIVERSO tale opera è non reperibile , si rende onore al merito dell'autore originale non si viola alcun diritto intellettuale !

    Mi ci è voluto un pò per capire il senso di questa frase! biggrin.gif
    Comunque anch'io penso che tradurlo non costituisca una mancanza di rispetto nei confronti di Paco!
     
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Non devi preoccuparti, amico.

    Group
    Utonto
    Posts
    11,559
    Location
    Sardegna

    Status
    Offline
    E ALLORA PERCHE' VI SVEGLIATE SOLO ADESSO A TRADURLO?
     
    .
  3. andywin98
     
    .

    User deleted


    Perchè avevamo sonno.
     
    .
  4. Matioski
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    E ALLORA PERCHE' VI SVEGLIATE SOLO ADESSO A TRADURLO?

    Perchè, onestamente, non ne vedo la necessità! I dialoghi sono quasi del tutto identici a quelli del gioco.
     
    .
  5. Federico M.
     
    .

    User deleted


    Hey,ricordatevi che il lavoro di Vink è illegale, non c'è nessun copyright su quell'opera perchè essa stessa infrange dei copyright della lucas. Se volete tradurlo, dovreste temere una reazione della Lucas prima che di Vink. Ma questo in teoria, visto che la Lucas non perde certo il suo tempo con i fumetti amatoriali :-)
    Con il fumetto di Vink potete farci quello che volete, non è stato registrato o brevettato, e anche se l'avesse voluto fare, non gli avrebbero concesso il permesso perchè contiene nomi già registrati da qualcun'altro. Potevate anche evitare di andargli a chiedere di autorizzare l'adattamento italiano, ma capisco l'abbiate fatto per una questione di cortesia.
    Io credo che una traduzione italiana gioverebbe a Vink piuttosto che nuocerlo, permettendo al suo fumetto di essere conosciuto e compreso anche qui in Italia. Se volete tradurlo, fatelo pure, anche senza il suo permesso, non può fare nulla per impedirvelo, al massimo vi manderà una mail con qualche insulto, ma comunque alla fine ci guadagnerà anche lui.
    Quando lo pubblicate non dimenticatevi però di mettere l'indirizzo del worldofmi e l'indirizzo mail dell'autore. E magari poi mandategli qualche lettera dicendogli che siete italiani e che avete trovato il suo fumetto tradotto in italiano su un sito e che lo trovate stupendo, eccezionale, ecc... così lo farete contento e lo convincerete che è stata una buona idea tradurlo.
     
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Qui-Gon: Worst Jedi Ever

    Group
    Administrator
    Posts
    12,715
    Location
    L'antica Terra della Libertà

    Status
    Anonymous
    Il fumetto di Vink è illegale quanto una fanart o una fanfiction...
    Voi lo vedete pubblicato da altre parti escluso il Monkey Island World?
    No, perchè il permesso lo negano a chiunque... Ai suoi tempi io e Grieverhead avevamo chiesto con cortesia e tutto e continuavano a ribadire che fosse una loro esclusiva ecc. ecc.

    Si può fare qualcosa, ma il permesso loro non lo otterremo mai
     
    .
  7. Federico M.
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (zum @ 18/2/2006, 18:14)
    MA ALLORA MANIAC ISLAND NON E' COPYRIGHT DELLA VOODOO ARTS!

    In internet la parola "copyright" è un po' abusata, ricordo che anche io sul fondo delle pagine del phattlibrary mettevo:
    CITAZIONE
    Copyright ©2004 Phatt island on-line Library.
    Tutti i diritti riservati.

    Ma è una cosa che si fa per far sembrare i siti più professionali e che non ha alcun valore legale, nonostante si faccia spessissimo.
    Non si può registrare un qualcosa che contenga marchi già registrati e sicuramente non basta aggiungere due righe in un sito o in una produzione per acquisirne i diritti. Credo sia necessario rivolgersi a qualche ufficio, l'ufficio brevetti, credo, e superare un qualche controllo. Probabilmente si paga anche una certa cifra.
    Poi ci sono le GPL, l'open source, le common creative che trattano i "diritti intellettuali", ma sinceramente non me ne intendo molto..
     
    .
  8. Voodoomaster
     
    .

    User deleted


    Quoto il discorso di Federico
     
    .
  9. Federico M.
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Mightypirate @ 19/2/2006, 16:24)
    Si può fare qualcosa, ma il permesso loro non lo otterremo mai

    Ma nessuno vi impedisce di farlo, almeno non legalmente.
    E poi voi non lo pubblicate tale e quale, ma ne effettuate un adattamento. L'esclusiva per l'originale ce l'avranno sempre loro. Non togliete loro nessuna visita, perchè la traduzione in italiano non è presente nel loro sito, non rubate nulla.
    Io dico: se volete farlo , fatelo.
     
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Qui-Gon: Worst Jedi Ever

    Group
    Administrator
    Posts
    12,715
    Location
    L'antica Terra della Libertà

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (Federico M. @ 19/2/2006, 16:35)
    CITAZIONE (Mightypirate @ 19/2/2006, 16:24)
    Si può fare qualcosa, ma il permesso loro non lo otterremo mai

    Ma nessuno vi impedisce di farlo, almeno non legalmente.
    E poi voi non lo pubblicate tale e quale, ma ne effettuate un adattamento. L'esclusiva per l'originale ce l'avranno sempre loro. Non togliete loro nessuna visita, perchè la traduzione in italiano non è presente nel loro sito, non rubate nulla.
    Io dico: se volete farlo , fatelo.

    Sono d'accordo
     
    .
  11. Montblanc
     
    .

    User deleted


    e quindi? continuare a rifletterci sopra a cosa porterà?
    credo siano comunque corretti i discorsi che altri prima di me hanno fatto, cioè traducendo questo fumetto onn solo non si viola alcun copyright(non ce ne sono!) ma anzi faremmo un favore all'autore, la cui opera potrebbe essere apprezzata anche da chi l'inglese non lo conosce abbastanza bene...

    in ogni caso se serve aiuto per la traduzione, chiedete pure! cool.gif
     
    .
  12. Montblanc
     
    .

    User deleted


    ho dato un'altra occhiata al fumetto e...wacko.gif
    è un'opera da GRAFICO non da traduttore !!! perchè i testi sono scritti su... tipo pergamena... quindi è difficile lascire lo sfondo originale, e del resto non è proprio stupendo in bianco...
    anche se sarebbe comunque alla fine un compromesso accettabile unsure.gif

    cosa ne pensate?


    EDIT: sono arrivato a pagina 5...
    a parte gli scherzi... ho visto che sono 49... comunque avete risolto le controversie "legali" riguardo la pubblicazione della traduzione sul forum? (che tra l'altro sarà difficile renderla "fedele" all'originale... soprattutto per il discorso delle "didascalie" dove bisogna togliere lo sfondo per tradurre, a meno di non essere davvero bravi...)

    Edited by Montblanc - 19/2/2006, 22:54
     
    .
  13. Federico M.
     
    .

    User deleted


    Se non sbaglio, la prima pagina, quella con le scritte sulla "pergamena", era già stata tradotta in modo graficamente ottimo da Mar85. Per le altre non vedo nessun problema.
     
    .
  14. Voodoomaster
     
    .

    User deleted


    Non vedo l'ora che il fumetto finisca , così me lo stampo in qualità alta e mi faccio l'unico albo esistente col fumetto di MI biggrin.gif
     
    .
  15. Federico M.
     
    .

    User deleted


    A me quel fumetto in verità non piace moltissimo..è in stile MI3, ma i personaggi sono troppo semplificati. La colorazione e gli effetti invece sono ottimi, guardate per esempio la scena in cui Guybrush è in fondo al mare: l'effetto acqua è realizzato benissimo
     
    .
155 replies since 16/5/2005, 18:56   4007 views
  Share  
.