Ri-traduzione Monkey Island Special Edition

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. xander3d
     
    .

    User deleted


    "and i've a little tip for you. get the point?" è la risposta originale, ma l'insulto a cui risponde in inglese com'è?
    Lo chiedo perchè forse m'è venuta in mente la genialata per una traduzione fedele all'originale inglese che risulti scorrevole anche in italiano.. :) Complimenti per il lavoro svolto eh!
     
    .
  2. lparcshinoda
     
    .

    User deleted


    per mettere la voce sulla versione originale c'è gia un piccolo team al lavoro:
    http://www.lucasforums.com/showthread.php?t=199288

    che utilizzano quanto scoperto in quest'altro topic: http://www.lucasforums.com/showthread.php?t=199164
     
    .
  3. Uberxxx
     
    .

    User deleted


    Ciao,

    Seguivo gia con interesse il lucasforums, infatti i file audio li avevo gia' estratti :)

    Comunque se non ho capito male stanno lavorando per portare i file audio della SE sulla versione originale che gira sullo ScumVM, la mia idea era invece di sostituire quelli in inglese con quelli in italiano direttamente nella SE. Questo è il vero problema infatti se è piuttosto facile estrarre i file non lo è così tanto ricompilarli in un file xwb e far ripartire il gioco.
    Se cio' non fosse possibile si può sempre ripiegare sul ridoppiaggio della versione originale che gira su ScumVM (anche se l' idea non mi fa impazzire è sempre meglio di niente).
    Ad ogni modo il progetto è libero e tutti possono partecipare, ognuno aiuta nel proprio campo ripeto io sono un tecnico del suono ho anche un piccolo studio attrezzato, inoltre un paio di doppiatori li conosco ma in fatto di programmazione sono proprio una capra :D

    P.S. scusa Guy sono andato un pò OT :_) a quando la versione: ri-traduzione full 100% ???



     
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Qui-Gon: Worst Jedi Ever

    Group
    Administrator
    Posts
    12,715
    Location
    L'antica Terra della Libertà

    Status
    Anonymous
    Ancora non ti ho fatto i complimenti Guybrush!

    Penso che tu abbia preso la strada migliore riportando la vecchia versione eliminando alcuni strafalcioni. Non vedo l'ora di giocare a MISE a lavoro finito!

    Io comunque ti consiglio di lasciare "Ehilà damerino!". Per me ormai è il saluto classico del negoziante di Melee :D !
     
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Non devi preoccuparti, amico.

    Group
    Utonto
    Posts
    11,559
    Location
    Sardegna

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Mightypirate @ 11/8/2009, 13:15)
    Io comunque ti consiglio di lasciare "Ehilà damerino!". Per me ormai è il saluto classico del negoziante di Melee :D !

    ESATTO! ESATTO!!

    LASCIA ANCHE QUELLO DELLA PICCOLA PUNTA!!!
     
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Semplicemente Oscuro Signore dei Fagiani,
    conquista dell'ideale 7i%

    Group
    Member
    Posts
    6,586
    Location
    Svervegia, Palazzo Presidenziale

    Status
    Online
    ma piccola punta è uno schifo...
     
    .
  7.  
    .
    Avatar

    Qui-Gon: Worst Jedi Ever

    Group
    Administrator
    Posts
    12,715
    Location
    L'antica Terra della Libertà

    Status
    Anonymous
    No piccola punta può anche toglierlo :teklak:
     
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Non devi preoccuparti, amico.

    Group
    Utonto
    Posts
    11,559
    Location
    Sardegna

    Status
    Offline
    RIMETTI QUELLO DEI CACASOTTO!!!


    LASCIA QUELLO DEL "INFILATELO IN QUEL POSTO"!!
     
    .
  9.  
    .
    Avatar

    Aspirante Re dei Pirati

    Group
    WJ Radiofeccia
    Posts
    4,304
    Location
    Dantooine. Accademia Jedi

    Status
    Offline
    Ma cambia quello della punta che fa pena!
     
    .
  10. Grogdrinker
     
    .

    User deleted


    Perchè non lasciamo il mondo come stà?

    Avete visto cos'è successo ritraducendo la bibbia più e più volte? Quei cagoni dei preti dicevano: "Dai cambia quello della punta che fa pena!" e adesso c'è gente che va in giro truccata come i kiss con catene, mazze e altri oggetti contundenti e che adorano il diavolo!
     
    .
  11.  
    .
    Avatar

    Aspirante Re dei Pirati

    Group
    WJ Radiofeccia
    Posts
    4,304
    Location
    Dantooine. Accademia Jedi

    Status
    Offline
    :ehmsi:
    Non andare OT, spammone di prima classe :asd:
     
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Semplicemente Oscuro Signore dei Fagiani,
    conquista dell'ideale 7i%

    Group
    Member
    Posts
    6,586
    Location
    Svervegia, Palazzo Presidenziale

    Status
    Online
    CITAZIONE (Grogdrinker @ 12/8/2009, 14:13)
    Perchè non lasciamo il mondo come stà?

    Avete visto cos'è successo ritraducendo la bibbia più e più volte? Quei cagoni dei preti dicevano: "Dai cambia quello della punta che fa pena!" e adesso c'è gente che va in giro truccata come i kiss con catene, mazze e altri oggetti contundenti e che adorano il diavolo!

    è proprio quello il punto è pieno di sviste ed errori di traduzione :|:
     
    .
  13. Grogdrinker
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Plus @ 12/8/2009, 17:52)
    CITAZIONE (Grogdrinker @ 12/8/2009, 14:13)
    Perchè non lasciamo il mondo come stà?

    Avete visto cos'è successo ritraducendo la bibbia più e più volte? Quei cagoni dei preti dicevano: "Dai cambia quello della punta che fa pena!" e adesso c'è gente che va in giro truccata come i kiss con catene, mazze e altri oggetti contundenti e che adorano il diavolo!

    è proprio quello il punto è pieno di sviste ed errori di traduzione :|:

    Appunto!

    Io rimetterei la traduzione vecchia senza cambiare un nunnulla!
     
    .
  14. lparcshinoda
     
    .

    User deleted


    - and i've a little tip for you. get the point?
    - ed io ho un piccolo apPUNTO per te, chiaro ?

    potrebbe non essere male ... cmq in generale credo sia il caso di tenere quasi tutto dalla traduzione originale, anche se PERSONALMENTE preferivo fancy pants :P
     
    .
  15.  
    .
    Avatar

    Semplicemente Oscuro Signore dei Fagiani,
    conquista dell'ideale 7i%

    Group
    Member
    Posts
    6,586
    Location
    Svervegia, Palazzo Presidenziale

    Status
    Online
    CITAZIONE (lparcshinoda @ 15/8/2009, 19:33)
    - and i've a little tip for you. get the point?
    - ed io ho un piccolo apPUNTO per te, chiaro ?

    potrebbe non essere male ... cmq in generale credo sia il caso di tenere quasi tutto dalla traduzione originale, anche se PERSONALMENTE preferivo fancy pants :P

    non è malaccio io la inserirei cosi :zizi: penso che di meglio non si possa fare
     
    .
127 replies since 22/7/2009, 20:45   9535 views
  Share  
.