I nuovi magnifici concorsi di Voodoo e Nipperkin : INVENTA LA TUA BARZELLETTA SUI PESCI

(niente volgarità, razza di tagliagole alcolizzati !)

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Voodoomaster
     
    .

    User deleted


    Non ha importanza, quando giocherai a Spinner Cay lo scoprirai :sìsì: . Ora vogliamo battute sui pesci :sìsì:
     
    .
  2. Zerph
     
    .

    User deleted


    Cosa fanno dei degli squali in una gara? Vengono squalificati. ^_^


    ---
    Più o meno, quando sarà disponibile la traduzione di Spinner Cay?
    Scusate se è già stato detto...

    Ciao
     
    .
  3. Voodoomaster
     
    .

    User deleted


    E' al 65%, diciamo che se tutto va bene, tra 7-8 giorni è pronta, revisionata, e tutto

    Ciao !!!
     
    .
  4. sgreco
     
    .

    User deleted


    Perchè il polipo partecipa sempre alle gare di formula uno?
    perche gli piace stare in Polpo-sition...

    -_-'
    sn troppo scemo...
     
    .
  5. Zerph
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Voodoomaster @ 25/11/2009, 14:24)
    E' al 65%, diciamo che se tutto va bene, tra 7-8 giorni è pronta, revisionata, e tutto

    Ciao !!!

    Ok! Grazie di questo ENORME regalo delle traduzioni! ^_^
    Ormai credevo di giocare a Tales tra molti mesi... solo mi domandavo una cosa, anche se questo non è il topic adatto: io che sono un fan, per puro collezionismo ricomprerò il gioco in scatola alla sua uscita... ma per chi avrà giocato usando questi preziosi sottotitoli, che attrattive potrebbe avere la versione scatolata?

    Io credo che la TellTale dovrebbe riflettere seriamnente su questo e visto che in pratica in ogni paese sono ormai comparse le traduzioni, penso che l'unico modo per rendere attraente il gioco in scatola sarebbe quello di localizzare anche le voci.

    Ma mi rendo conto che sono in OT.

    Ciao
     
    .
  6. puffopigrone
     
    .

    User deleted


    Se una sardina ha l'accappatoio cosa fa?? Che domande! Si acciuga

    Dove vanno a studiare i pesci? Sui banchi di sabbia.
     
    .
  7. Fr4ncis Dr4ke
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Nemiant @ 21/11/2009, 03:47)
    OT

    Vanno tradotti e adattati pure gli altri 3 libri della biblioteca in Spinner Cay che sono modifiche marinare a libri veri
    Tipo "The old man and the seagull" che sarebbe "The old man and the sea" che mi ha fatto lollare.

    Bè una battuta così può anche diventare:
    da "Il vecchio e il mare"
    a "Il vecchio e il maremmano"

    Non è troppo difficile.
    Comunque non vi indignate sul fatto di usare cose troppo "italiane", in CMI McMutton parla in napoletano e in Indiana Jones e il Destino di Atlantide c'è un riferimento alla Juventus!
     
    .
  8. Voodoomaster
     
    .

    User deleted


    Si ma sono dei "provincialismi" che non amo particolarmente, preferisco rifarmi allo spirito ed alle citazioni dell'opera originale...
     
    .
  9. Fr4ncis Dr4ke
     
    .

    User deleted


    Va bè, questa è una tua preferenza. Se c'è da decidere che venga messa ai voti.
    Tra l'altro nell'altro topic sui titoli dei libri ci sono riferimenti anche più diretti alla cultura generale italiana.
     
    .
  10. Voodoomaster
     
    .

    User deleted


    Ma quale voto e voto?? Il lavoro è di chi ci mette il mazzo e basta :asd:...poi sta esclusivamente a lui (a loro, in questo caso) decidere se accettare consigli esterni e quali :asd: , mica si sta decidendo di roba del forum che si deve votare :asd: , è un lavoro firmato da tre persone e stop le decisioni sono loro :asd:...

    Poi lo so che i riferimenti alla cultura italiana ci sono nei libri, ma sono molto sottili e Monkeyislandizzati, come "Tre metri sotto terra di Moccio", sembra quasi una cosa originale di Monkey Island. Ma il tonno emo che si taglia con un grissino per favore no...
     
    .
  11. Fr4ncis Dr4ke
     
    .

    User deleted


    E' sempre un tuo parere.
    E comunque la traduzione è o non è una cosa per i fan? Se alla gente piace può sempre essere messa. Anche a me non gusta tantissimo, piuttosto metterei quella sui carabinieri.
    Però non mi piacciono nemmeno i riferimenti a Moccia. (Poi mi spieghi come fa a sembrare una cosa originale di MI :asd:)
     
    .
  12. Voodoomaster
     
    .

    User deleted


    Anche questo parere e tuo, solo che io ci lavoro e non mi interessa, ergo non lo prendo in considerazione :hino: . I carabinieri in Monkey Island ? :hino: , si e perchè non qualche barzelletta su Berlusconi e Obama magari ? :hino: , ma per favore !!!
     
    .
  13. Fr4ncis Dr4ke
     
    .

    User deleted


    Bell'atteggiamento imparziale e democratico...
    Chiaro che se è questo lo spirito per la traduzione glisserò abilmente e attenderò con pazienza la localizzazione ufficiale.
    Thanku.
     
    .
  14. Voodoomaster
     
    .

    User deleted


    Chissenefrega non ce lo metti ? :asd: E' il lavoro di tre persone, ripeto che non deve per forza piacere a tutti, nè deve essere democratico (democratico de che ? aspè ora devo andare al cesso però apro prima un sondaggio sul forum per decidere se posso o meno), se lo accetti come viene fatto dalle suddette tre persone bene, altrimenti te lo traduci tu con gli appositi tool o te lo compri :asd: . Accettiamo consigli è ovvio, ma purchè siano intelligenti, non di certo "metteteci barzellette dei carabinieri"...:hino:
     
    .
  15. Fr4ncis Dr4ke
     
    .

    User deleted


    Quel tuo "purchè siano intelligenti" è sempre secondo la tua opinione. Per cui, inutile chiedere consigli se poi la risposta è aspra e negativa. E' un controsenso.
    Piuttosto statevi zitti e scegliete con il vostro personale criterio. Poi... le proteste arriveranno poi, :asd: chiaro.
    Mi sembra che ci sia un tono di eccessiva esigenza... imho.
     
    .
49 replies since 20/11/2009, 19:24   757 views
  Share  
.