Doppiaggio Tales of monkey island

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    Qui-Gon: Worst Jedi Ever

    Group
    Administrator
    Posts
    12,715
    Location
    L'antica Terra della Libertà

    Status
    Anonymous
    Niente pressione scoraggiante dalla mia cattiveria gratuita?
     
    .
  2. miticludus
     
    .

    User deleted


    abbiamo lo scettro fiflettore, le tue ingiurie nn ci scalfiscono!
     
    .
  3. thenox
     
    .

    User deleted


    [QUOTE=Fr4ncis Dr4ke,19/4/2010, 16:25]
    Ricordo per chi si fosse dimenticato che io già ci ho provato a fare un test: www.youtube.com/watch?v=s77nd0IvYFo
    [QUOTE]

    sembra passabile, ma potrebbe essere, secondo me, migliorato di molto.

    l'intonazione di guy mi suona abbastanza piatta e un po' effemminata.

    gli inglesi direbbero: sounds like a pussy!
     
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Vendo queste belle giacche di pelle...

    Group
    Monkey Island FAN
    Posts
    787
    Location
    Ciglione(AL)

    Status
    Offline
    Guarda io credo che dalvideo che hai postato si capisca perfettamente il perchè delle perplessità degli altri:

    Guardando il filmato non ho neppure per un attimo l'impressione che il parlato sia parte integrante del gioco. Ma non perchè tu non sia bravo o sia fatto male, semplicemente perchè doppiare un videogioco non è una cosa semplice.

    Un fan puo' tradurre benissimo in italiano TOMI, se capisce d'inglese e ha impegno e passione, il suo risultato si avvicina (e nel nostro caso credo superi) un lavoro professionale.

    Un Fan puo' doppiare Tomi in italiano, ma per quanto possa impegnarsi io credo che il risultato non possa che essere amatoriale. Ma solo ad esempio per dove registri le battute, per la qualità del sonoro senza neanche stare a pensare alla dizione o alla recitazione.

    Credo che tu possa fare un ottimo lavoro, ma che non potrà mai avvicinarsi all'originale.

    D'altronde non è mica un caso che vengano usati doppiatori rofessionisti e non si metta Dave Grossman a doppiare Lechuck...
     
    .
  5. Fr4ncis Dr4ke
     
    .

    User deleted


    Non ho detto: miro a fare un lavoro da Oscar.
    La mia intenzione è quella di fare un doppiaggio puramente amatoriale che possa essere decente. Con tutta la gente che ha un buon potenziale e c'è in giro credete si può fare tutto. Quel video in più era solo un test only for fun, figuriamoci se mi fossi impegnato maggiormente. In più è molto difficile dare una buona impressione con un gioco con quell'espressività facciale pari a 0, provate a rivedere comunque lo stesso video con il doppiaggio della SE.
     
    .
  6. thenox
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Fr4ncis Dr4ke @ 19/4/2010, 19:56)
    è molto difficile dare una buona impressione con un gioco con quell'espressività facciale pari a 0

    questo è verissimo :asd:
     
    .
  7. Fr4ncis Dr4ke
     
    .

    User deleted


    Inoltre, purtroppo, con quella voce "effeminata" cercavo di riprodurre Dominic Armato (della SE, non di TOMI, dove gli dà un carattere più aggressivo), o perlomeno la voce un po' sempliciotta e fanciullesca di Guybrush in CMI (del doppiatore italiano).
     
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Qui-Gon: Worst Jedi Ever

    Group
    Administrator
    Posts
    12,715
    Location
    L'antica Terra della Libertà

    Status
    Anonymous
    Ma con Monkey Island o si fa un buon doppiaggio o non si fa nulla.
    Perchè massacrare un classico? Ci sono tante cose orribili in questo mondo che possono essere doppiate, doppiate quelle e lasciate in pace MI :zizi: .
     
    .
  9. Voodoomaster
     
    .

    User deleted


    A me devo dire la verità il video di SOMI doppiato piaciucchia, ma si sente che è troppo amatoriale...per esempio il sottofondo ambientale durante l'ascolto della voce è fin tropo chiaro...e non dovrebbe sentirsi affatto in un doppiaggio...
     
    .
  10. thenox
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Mightypirate @ 19/4/2010, 21:16)
    Ma con Monkey Island o si fa un buon doppiaggio o non si fa nulla.
    Perchè massacrare un classico? Ci sono tante cose orribili in questo mondo che possono essere doppiate, doppiate quelle e lasciate in pace MI :zizi: .

    Mighty è il crociato dell'isola delle scimmie! :asd:
     
    .
  11. Fr4ncis Dr4ke
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Voodoomaster @ 19/4/2010, 21:28)
    A me devo dire la verità il video di SOMI doppiato piaciucchia, ma si sente che è troppo amatoriale...per esempio il sottofondo ambientale durante l'ascolto della voce è fin tropo chiaro...e non dovrebbe sentirsi affatto in un doppiaggio...

    Grazie. Pensavo infatti di insonorizzare le pareti della mia stanza XD
    Va bè, quello se è già decente a quel livello, figuriamoci se ben organizzato. Ripeto: non sarebbe la perfezione, ma meglio di niente, seppur il doppiaggio originale sia già perfetto, non so se si troverebbe uno in grado di fare il fantastico accento "franscese" del Marchese!
     
    .
  12. belacqua
     
    .

    User deleted


    ragazzi ma non possiamo fare una cosa? prendiamo Beppe Calvetti (si chiama così il doppiatore di Guy in CMI vero?) facciamo una colletta tutti insieme e paghiamolo (insieme a qualche altro doppiatore di CMI per gli altri personaggi) per farci un bel doppiaggio di Somi e Mi2... penso che ci faccia un buon prezzo se glielo chiediamo... che gli costa? davvero dico... eventualmente affittiamo una sala di registrazione... se ci mettiamo tutti insieme spendiamo poco! si potrebbe fare!
     
    .
  13. Jaquy
     
    .

    User deleted


    A questo punto acquistiamo i diritti e produciamo noi il nostro gioco... un pò come le squadre di calcio in proprietà cooperativa...
     
    .
  14. 0LM0
     
    .

    User deleted


    A casa mia c'è un letto disponibile, se Calvetti non ha dove andare di notte metto a disposizione la mia casa tranquillamente...

    SPOILER (click to view)
    Ragazzi siamo seri.. :asd: Non dimentichiamo Calvetti fa il suo lavoro per PROFESSIONE, non possiamo dirgli:" dai facci un buon prezzo compà.." Cerchiamo di essere realisti: Io sono sicuro che fra anni questo Tales verrà doppiato in italiano se il mercato cambierà.. Non ci metterei la mano sul fuoco ma si tratta sempre di un titolo molto famoso(e che comunque solo col nome vende), ed è facile che qualcuno, prima o poi, si prenderà la briga di investire più in là in un doppiaggio professionale.. Tenete conto però che i doppiatori di LeChuck ed Elaine possiamo dimenticarceli.. Intanto io mi godo l'ottimo doppiaggio in lingua originale..
    In sintesi:
    Sono sicuro che anche in maniera amatoriale verrà un lavoro carino, ma come avevo già accennato cercate di essere precisi e autoimponetevi scadenze come si è fatto per i sottotitoli , altrimenti rischiate di fare un lavoro enorme, e poi, per due o tre persone irresposabili che vedono la cosa semplicemente come un gioco, rimanete bloccati e dovete annullare tutto e di aver sprecato solo rpeziose energie che potevate dedicare ad altro..


    Edited by 0LM0 - 20/4/2010, 03:50
     
    .
  15. Fr4ncis Dr4ke
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (belacqua @ 20/4/2010, 01:46)
    ragazzi ma non possiamo fare una cosa? prendiamo Beppe Calvetti (si chiama così il doppiatore di Guy in CMI vero?) facciamo una colletta tutti insieme e paghiamolo (insieme a qualche altro doppiatore di CMI per gli altri personaggi) per farci un bel doppiaggio di Somi e Mi2... penso che ci faccia un buon prezzo se glielo chiediamo... che gli costa? davvero dico... eventualmente affittiamo una sala di registrazione... se ci mettiamo tutti insieme spendiamo poco! si potrebbe fare!

    Questo mi sembra molto più irrealizzabile. Io, con il realismo, cerco una cosa amatoriale ma fatta bene, piuttosto che pensare di chiamare un vero doppiatore. Che poi a sto punto uno varrebbe l'altro, tanto ce ne sono talmente tanto bravi in italia!
     
    .
86 replies since 24/2/2010, 16:36   2947 views
  Share  
.