-
.
Aspirante Re dei Pirati
- Group
- WJ Radiofeccia
- Posts
- 4,304
- Location
- Dantooine. Accademia Jedi
- Status
- Offline
SPOILER (click to view)
Chi ha una conessione lenta non apra lo spoiler, Mighty tu aprilo in ogni caso...
Edited by DJ_Jedi - 28/12/2010, 14:32. -
Voodoomaster.
User deleted
Ma che c'entra Mig mica è un problema che non si riesce a contare il numero di caratteri...è che una frase in ITA può occupare anche il doppio di quella in inglese, tutto qui... SPOILER (click to view)Concordo col facepalm di Dj_Jedi. -
.
Qui-Gon: Worst Jedi Ever
- Group
- Administrator
- Posts
- 12,715
- Location
- L'antica Terra della Libertà
- Status
- Anonymous
Questa traduzione non andrebbe da nessuna parte se non fosse per la mia consulenza, ma nessuno lo vuole ammettere . -
LeChimp.
User deleted
Non credo si possano usare i puntatori e modificare la lunghezza delle stringhe non è possibile in quanto cambia il CRC del file che non verrebbe più riconosciuto dal gioco.
Io non ne ho la più pallida idea, ma quello che so è che il team da me citato ha fatto la traduzione del gioco utilizzando un hex editor e inserendo stringhe di lunghezza anche maggiore all'originale, poi non so esattamente come abbiano fatto.
Effettivamente il gioco è per PS2 e qualcosa potrebbe cambiare....
Il mio consiglio è, se è proprio ultranecessario utilizzare un hex editor, di contattarli... -
digit.b.
User deleted
Qualcuno di voi è Crybio che ha chiesto informazioni su come fare la traduzione su un altro forum? . -
Neclea.
User deleted
È BitToTheFuture . -
Tenebrox.
User deleted
Mi rendo conto di aver scritto poco ed un cazzo con questo account(quello vecchio l'ho smarrito completamente) Ma possedendo un buon inglese parlato/scritto e sapendo a memoria la trilogia di Ritorno Al Futuro potrei dare una mano nel tradurre o quantomeno riadattare il testo all'Italiano "Ritorno-al-futuronico" presente nei film, almeno per evitare che a traduzioni come "Guybrush Threepwood coraggioso pirata"(o comunque una cosa del genere nella special di TSOMI) ci cadano le braccia. . -
BitToTheFuture.
User deleted
CITAZIONEQualcuno di voi è Crybio che ha chiesto informazioni su come fare la traduzione su un altro forum?
Si si sono sempre io, BitToTheFuture!. -
-Ginky-.
User deleted
Ginky, tu sei disponibile per fare cosa? Traduttore? Revisionatore? Ci porti i caffè? Ci presenti Ruby?
a tradurre ovviamente. -
Tenebrox.
User deleted
Uh uh se volete porto io il caffè *.*. -
Vitoner.
User deleted
CITAZIONEPosso pubblicare io una breve guida se vi interessa, ho ancora quella che spedii a digit.b
Pubblica, pubblica, che io ancora non riesco a beccare Leandro nel momento giusto: sono due giorni che quando c'è lui non ci sono io e viceversa.SPOILER (click to view)Fighissimo il nuovo avatar di Mighty, come sempre, del resto! Grande Gigi, come sempre!. -
Vitoner.
User deleted
A quanto pare ci sono problemi di comunicazione con Leandro legati alle festività, dice che appena può mi contatta. Basta che non aspetta il giorno dopo l'epifania, che riparto e non avrò più internet! . -
.
A questo punto attendo solo le linee di testo . -
-Ginky-.
User deleted
idem . -
Vitoner.
User deleted
Prima di cominciare a tradurre bisogna vedere come fare, sennò che traduciamo a fare? .