Dragon Ball Z abridged sottotitoli by Vitoner

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Voodoomaster
     
    .

    User deleted


    Di solito l'americano colloquiale (come quello di cui si fa uso in DBA) è un pò anarchico in queste cose :zizi:
     
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Qui-Gon: Worst Jedi Ever

    Group
    Administrator
    Posts
    12,715
    Location
    L'antica Terra della Libertà

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (Vitoner @ 5/6/2012, 17:30) 
    Non ne sono sicurissimo, se fosse come dici tu sarebbe "Shut up, talking bubbles from the movie", almeno credo. Di solito l'aggettivo si mette prima del sostantivo a cui si riferisce.

    Sì, ma è un nomignolo che gli si vuole affibbiare, come Buffalo Bill :sìsì: . Bill dei bufali, Bubbles dei film :zizi: . Che parla perchè è dentro un film :zizi: . Altrimenti la battuta non avrebbe senso :sìsì:

    Anzi, è lo stesso senso che gli affibbi tu se ci pensi, solo che "talking" l'hai associato a "movie", mentre invece va associato al soprannome "movie bubbles". E' il soprannome di un soprannome.
     
    .
  3. Vitoner
     
    .

    User deleted


    Vabbò sticazzi basta che l'abbiamo capito noi tre :asd:
     
    .
  4. Vitoner
     
    .

    User deleted


    Per chi se le fosse perse su youtube: