Date di uscita delle traduzioni

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Vitoner
     
    .

    User deleted




    Scaldate i motori delle vostre DeLorean...

    Il MI Forum è orgoglioso di presentare ufficialmente la traduzione amatoriale di Back to the future: the game, il videogioco della
    Telltale games (Sam & Max - the Devil's Playhouse, Tales of Monkey Island) dedicato ai viaggi nel tempo di Marty McFly e del Dottor Emmett Brown.
    I cinque episodi mensili che comporranno l'avventura grafica saranno tradotti da fan della trilogia cinematografica, e le patch verranno rilasciate gratuitamente sul sito del progetto (http://bttfinitaliano.altervista.org/) a partire dal 4 Febbraio 2010!
    Le traduzioni saranno 100% fedeli ai testi in inglese e manterranno lo spirito della serie originale, vi sembrerà di vivere in prima persona un vero e proprio Ritorno al Futuro IV!
    Per ulteriori informazioni visitate anche la sezione del MI Forum dedicata a Ritorno al Futuro (https://miforum.forumcommunity.net/?f=6987839).
    Avviate i circuiti temporali della vostra macchina del tempo, impostate la destinazione e raggiungete le 88 Miglia orarie. Che l'avventura abbia inizio!

    Lo staff di Ritorno al Futuro: il videogioco

    Edited by Vitoner - 2/2/2011, 22:58
     
    .
  2. Sabs
     
    .

    User deleted


    Era ora! :D
     
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Qui-Gon: Worst Jedi Ever

    Group
    Administrator
    Posts
    12,715
    Location
    L'antica Terra della Libertà

    Status
    Anonymous
    Chi ha curato il progetto di traduzione? E' gente di cui ci si può fidare?
     
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Aspirante Re dei Pirati

    Group
    WJ Radiofeccia
    Posts
    4,304
    Location
    Dantooine. Accademia Jedi

    Status
    Offline
    No, ho visto un certo Mightypirate girare per la sezione dei traduttori...
     
    .
  5. Vitoner
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    Chi ha curato il progetto di traduzione? E' gente di cui ci si può fidare?

    Tutta gentaglia illetterata.
     
    .
  6.  
    .
    Avatar

    .

    Group
    Administrator
    Posts
    5,647

    Status
    Offline
    WOW!!!
     
    .
  7.  
    .
    Avatar

    Nostromo

    Group
    Monkey Island FAN
    Posts
    564

    Status
    Offline
    Certo che con un comunicato così sembra che la stiate vendendo! :lol:

    In bocca al lupo, boyz! ;)
     
    .
  8. SlavghterCvlt
     
    .

    User deleted


    Stavolta vi siete superati ... Perchè non ci stava Voodoo di mezzo lo so :inczz:

    Potrò pure io vivere l'attesa del secondo senza spoilerarmi nulla

    SPOILER (click to view)
    a proposito quando esce il secondo?
     
    .
  9. Vitoner
     
    .

    User deleted


    SPOILER (click to view)
    a proposito quando esce il secondo?


    Non si sa ancora.
     
    .
  10. Sabs
     
    .

    User deleted


    Diduz sono troppo sfacciata se ti chiedo di farci una piccola pubblicità anche sul tuo sito?
    Vabbé ormai l'ho fatto :P
     
    .
  11. Vitoner
     
    .

    User deleted


    Svergognata!
     
    .
  12. Andrea‚ e basta
     
    .

    User deleted


    Bel regalo di compleanno xD
     
    .
  13. Vitoner
     
    .

    User deleted


    ahahahahah che culo andré! :hino:
     
    .
  14. matti157
     
    .

    User deleted


    complimenti a tutti, grazie per la traduzione
     
    .
  15.  
    .
    Avatar

    Nostromo

    Group
    Monkey Island FAN
    Posts
    564

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Sabs @ 3/2/2011, 12:18) 
    Diduz sono troppo sfacciata se ti chiedo di farci una piccola pubblicità anche sul tuo sito?
    Vabbé ormai l'ho fatto :P

    Sabs, la questione - di cui parlai con Voodoo all'epoca di TOMI - è delicata, perché in teoria queste patch, non essendo esclusa una traduzione ufficiale, non dovrebbero essere fatte.
    Ora, personalmente mi trovo combattuto, perché pur sapendo questo, trovo che l'atteggiamento dei Telltale in merito a tempestività, cura e in generale ESISTENZA delle localizzazioni sia altamente deficitario. E le cose non mi sembra migliorino, anzi. :huh:

    Sinceramente, ogni volta che sto per dire "Ma chi se ne frega, ora metto link stabili alle trad di TOMI e BTTF", salta fuori qualcosa, tipo il recente accordo di distribuzione di TOMI con la Mamba Games. Nessuno ha detto che ci sarà un'edizione italiana ufficiale di TOMI, però l'incertezza c'è ancora.

    Quando io e Dewos anni fa traducemmo Psychonauts, lui riuscì a sapere con certezza che la traduzione ufficiale non ci sarebbe stata, nè nei negozi nè successivamente come patch. Anche i miei aggiornamenti della traduzione della Sam & Max Season One sono patch compatibili solo con l'edizione italiana JoWood, non traducono gli originali inglesi dei Telltale.

    Chiaramente qui la situazione è un po' diversa, perché avere risposte certe dai Telltale in merito a tali questioni equivale più o meno a guardare il cielo e chiedere urlando: "Dio, ci sei?" :sìsì:
    La situazione diventa ogni giorno più ridicola, considerando che da noi arrivano tradotte ufficialmente anche delle ciofeche bestiali di avventure grafiche, e Tales of Monkey Island no. :rolleyes:

    Ho in mente di aspettare ancora un po', almeno un due-tre mesi dopo le uscite targate Mamba Games di fine marzo, poi penso proprio che, in assenza di distribuzioni ufficiali, scioglierò le ultime riserve, anche considerando che mi sembra che sul forum ufficiale dei Telltale nessuno abbia chiuso il vostro thread. Potrebbe essere un segno di tolleranza, oppure stanno lavorando a sei-sette giochi conteporaneamente mettendo a programmare e a testare anche il moderatore e la donna delle pulizie, e nessuno se n'è ancora accorto.

    Una domanda: ma perché mi avete inserito tra i credits della traduzione? Cioè, vi ringrazio, ma almeno per TOMI avevo fatto indirettamente quei glossari, ma per BTTF non ho davvero fatto niente! :P
    Per TOMI non c'è problema, anzi mi fa piacere, ma potreste rimuovermi da BTTF? Non foss'altro che poi mi arrivano mail che mi chiedono lumi sulla traduzione che non posso di certo dare! ;)

    P.S.: In mail a chi me lo chiede ovviamente segnalo sempre la disponibilità delle vostre patch, ma devo dire che mi capita molto di rado, perché siete molto bravi a farvi pubblicità e quasi sempre chi mi scrive già le conosce e le ha installate.
     
    .
61 replies since 2/2/2011, 22:31   1928 views
  Share  
.