Heidi e l'uccellino

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    Non devi preoccuparti, amico.

    Group
    Utonto
    Posts
    11,559
    Location
    Sardegna

    Status
    Offline
    certo,
    CITAZIONE
    "And I hate seeing you" = "E io odio vederti"

    CITAZIONE
    "Stop looking at me!" = "FINISCILA DI GUARDARMI!"

    fedeltà impeccabile :ehmsi:

    naturalmente wlasvegas ha omesso "io", perché in italiano si può sottintendere
     
    .
  2. WLASVEGAS
     
    .

    User deleted


    si, ma non dobbiamo tradurre letteralmente visto che alcuni significati sono diversi, ne ho appena fatti altri 4 , ditemi se qulche parte va corrette, ora li metto

    image
    questa è un po una cazzata

    image
    eccovi anke questa



    image

    image

    quasi quasi me le metto in firma
     
    .
  3. Voodoomaster
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (zum @ 16/11/2008, 15:38)
    image
    ok questo è duro da tradurre :asd:

    anzi no, ora che ci penso per la seconda vignetta andrebbe bene

    "Amico, ficcatelo in quel posto l'esame! Ficcatelo e basta!"

    Ha del senso :sìsì:

    Naah, molto meglio un "Fottitene dell'esame, fottitene !". E lui "ahaha si, lo fotto, siii !"

    CITAZIONE
    image

    Lasvegas premetto che mi sei simpatico ma questa traduzione è terribile
     
    .
  4. WLASVEGAS
     
    .

    User deleted


    infatti. il mmio inglese fa cilecca. comunqe vood, sei tu ke hai creato questo forum? se si volevo farti una domanda..

    [QUOTE=Voodoomaster,16/11/2008, 16:42]
    CITAZIONE (zum @ 16/11/2008, 15:38)
    image
    ok questo è duro da tradurre :asd:

    anzi no, ora che ci penso per la seconda vignetta andrebbe bene

    "Amico, ficcatelo in quel posto l'esame! Ficcatelo e basta!"

    Ha del senso :sìsì:

    Naah, molto meglio un "Fottitene dell'esame, fottitene !". E lui "ahaha si, lo fotto, siii !"


    non dovrebbe essere: al diavolo l'esame. andrebbe bene col finale
     
    .
  5. Voodoomaster
     
    .

    User deleted


    Creare l'ha creato Mighty, aggiunto il 90% delle sezioni siamo stati io e Gigi77

    CITAZIONE
    non dovrebbe essere: al diavolo l'esame. andrebbe bene col finale

    Ehm...no per niente :ehmsi:
     
    .
  6. WLASVEGAS
     
    .

    User deleted


    lascio perdere l'inglese
     
    .
  7. matches88
     
    .

    User deleted


    ecco, bravo :zizi:
     
    .
  8. Voodo Le Chuck
     
    .

    User deleted


    doh
     
    .
  9. Vitoner
     
    .

    User deleted


    Quella del rimorchio non l'ho capita.
     
    .
  10. AndywinXp
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (zum @ 16/11/2008, 15:52)
    certo,
    CITAZIONE
    "And I hate seeing you" = "E io odio vederti"

    CITAZIONE
    "Stop looking at me!" = "FINISCILA DI GUARDARMI!"

    fedeltà impeccabile :ehmsi:

    naturalmente wlasvegas ha omesso "io", perché in italiano si può sottintendere

    Sicuramente in italiano ha più senso come ho detto io. E non provare a negarlo :asd:
     
    .
  11. Dr. Jones
     
    .

    User deleted


    comunque andava tradotto: "e non sono affatto felice di vederti" :sìsì:

     
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Non devi preoccuparti, amico.

    Group
    Utonto
    Posts
    11,559
    Location
    Sardegna

    Status
    Offline
    si un poema

    la demenzialità richiede sintesi!
     
    .
  13. WLASVEGAS
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (zum @ 22/11/2008, 14:59)
    si un poema

    la demenzialità richiede sintesi!

    concordo
     
    .
  14. Dr. Jones
     
    .

    User deleted


    tanto piacere, se è l'unica soluzione sensata possibile... :ehmsi:
     
    .
  15. AndywinXp
     
    .

    User deleted


    image

    image
     
    .
32 replies since 13/11/2008, 17:33   411 views
  Share  
.