-
Nipperkin.
User deleted
Ho intenzione di accollarmi il lavoro di traduzione di Tales of Monkey Island.
Solo un piccolo problema: non riesco ad estrarre i dialoghi dai file di gioco, uso il programma ttarchext con tutti i procedimenti in dos, ma è imperterrito nel mettere l'errore "Wrong argument <24> (per delucidazioni andate a vedere nel topic "sottotitoli in italiano" a pagina 8-9)
Dunque mi servono due persone:
Una che mi estragga i file coi dialoghi e me li mandi e che li sappia inserire poi nel gioco
Una o due che facciano da tester e con una buona conoscenza dell'inglese così da potermi dare consigli su eventuali errori o sfaccettature
C'è qualcuno? soprattutto riguardo alla prima cosa! senza quello non si può far nulla.. -
Nipperkin.
User deleted
Ormai sono al 25% della traduzione, ci sarà qualcuno che è capace di inserirli nel gioco! . -
Nipperkin.
User deleted
Ok pare che non gliene freghi a nessuno ma ce l'ho fatta.
Sono riuscito a mettere le traduzioni nel gioco.
Ora, penso di finire la traduzione entro 5-6 giorni, c'è qualcuno che può fare da tester?
un paio di persone.
. -
.CITAZIONEOk pare che non gliene freghi a nessuno ma ce l'ho fatta.
No, per carità, semplicemente non sapevo come darti una mano
E , ulteriore cosa.. visto QUESTO TOPIC, non capisco molto il senso di fare una traduzione.
Non vederci cattiveria in quello che ho scritto, eh Capisco magari voler vedere subito il tomi in italiano (e anche per impratichirsi un po con l'inglese)
Cmq se hai bisogno di qualcuno che testi il tuo lavoro, per me non ci sono problemi, mi rendo disponibile.. -
Nipperkin.
User deleted
No non ci vedo nessuna cattiveria, tranquillo, non avevo notato il topic.
Io principalmente lo faccio per chi vuole giocarci senza dover aspettare sei mesi, che secondo me sarà più o meno il tempo che servirà loro, quanto ci avevano messo con W&G?
. -
GuyMan.
User deleted
se ci riesci ti stimerò per tutta la vita.. . -
GuyMan.
User deleted
news? . -
Nipperkin.
User deleted
sono a metà.
EDIT:
tradotte da
1 a 1080
da
2000 a 2453
Me ne mancano 920 poi ho finito
Edited by Nipperkin - 9/11/2009, 22:08. -
GuyMan.
User deleted
ma...fammi capire... stai traducendo tutti i primi 4 capitoli o solo screaming narwal? . -
.
Semplicemente Oscuro Signore dei Fagiani,
conquista dell'ideale 7i%- Group
- Member
- Posts
- 6,586
- Location
- Svervegia, Palazzo Presidenziale
- Status
- Offline
ok tradurre ma adattare? . -
Nipperkin.
User deleted
Ho quasi finito Launch per ora.
Plus, ho fatto una prima traduzione, poi ho giocato, ho guardato tutto cio' che non andava e tutte le frasi che non avevo interpretato bene e l'ho rimodificato tutto.
Ora sto facendo delle scelte riguardo a nomi e oggetti, non è facile soprattutto negli aggettivi in gergo piratesco & co, anzi già mi scuso se non condividerete delle scelte.
Credo che domani postero' il file da inserire nella cartella di TOMI per farlo andare in italiano, badate bene, non è mica definitivo, anzi, vi chiedo già consigli e suggerimenti e/o robe tipo "guarda c'è un errore qui" oppure "secondo me intendeva dire un'altra cosa". -
V3i.Firm'07.
User deleted
Ciao come andiamo con la traduzione? Sono curioso di giocare installando i tuoi sub in ita!
Grazie mille x il lavoro che stai facendo..!. -
-Nanni-.
User deleted
In questo Topic troverai la patch per il primo capitolo (è uscita anche unaprima revisione) .